Разлука в Сё-ку
Сан-со’, государь Сё-ку, прокладывал горные тракты.
Говорят, что тракты Сан-со
Круты, как скалы в горах.
Перед путником вырастает стена.
Разрастается грядой облаков
И уходит под ноги коня.
Деревья на каменистом пути
Вспарывают корнями тракт,
А бурные ледяные ручьи
Низвергают холод в Сё-ку.
От судьбы невозможно уйти —
Прорицателя вопрошать ни к чему.
Вдали от Тёана
На месте дворцов горделивого Го
Горбится пустотный травянистый холм,
И вместо гробниц династии Син *
Высится каменистый курган.
Тоскливо, глухо шумит река,
И терраса над берегом грустно пуста,
А когда-то здесь пели фениксы.
Вдали три гордых горы, Сань-Шань,
Опрокинуты снежными шапками в небеса,
И островом Белой Цапли разделена
На два потока река.
Но сгущаются облака, закрывая Тёан,
И я грущу в одиночестве.
Оставить комментарий